Crônica: Pá, Pá, Pá
Luís Fernando Veríssimo
A americana estava há pouco tempo no Brasil. Queria aprender o português depressa, por isto prestava muita atenção em tudo que os outros diziam. Era daquelas americanas que prestam muita atenção. Achava curioso, por exemplo, o "pois é". Volta e meia, quando falava com brasileiros, ouvia o "pois é". Era uma maneira tipicamente brasileira de não ficar quieto e ao mesmo tempo não dizer nada. Quando não sabia o que dizer, ou sabia mas tinha preguiça, o brasileiro dizia "pois é". Ela não aguentava mais o "pois é". Também tinha dificuldade com o "pois sim" e o "pois não". Uma vez quis saber se podia me perguntar uma coisa.
- Pois não - disse eu, polidamente.
- É exatamente isso! O que quer dizer "pois não"?
- Bom. Você me perguntou se podia fazer uma pergunta. Eu disse "pois não". Quer dizer, "pode, esteja à vontade, estou ouvindo, estou às suas ordens..."
- Em outras palavras, quer dizer "sim".
- É.
- Então por que não se diz "pois sim"?
- Porque "pois sim" quer dizer "não".
- O quê?!
- Se você disser alguma coisa que não é verdade, com a qual eu não concordo, ou acho difícil de acreditar, eu digo "pois sim".
- Que significa "pois não"?
- Sim. Isto é, não. Porque "pois não" significa "sim".
- Por quê?
- Porque o "pois", no caso, dá o sentido contrário, entende? Quando se diz "pois não", está-se dizendo que seria impossível, no caso, dizer "não". Seria inconcebível dizer "não". Eu dizer não? Aqui, ó.
- Onde?
- Nada. Esquece. Já "pois sim" quer dizer "ora, sim!". "Ora se aceitar isso." "Ora, não me faça rir. Rã, rã, rã."
- "Pois" quer dizer "ora"?
- Ahn... Mais ou menos.
- Que língua!
Eu quase disse: "E vocês, que escrevem 'tough' e dizem 'tâf'?", mas me contive. Afinal, as intenções dela eram boas. Queria aprender. Ela insistiu:
- Seria mais fácil não dizer o "pois".
Eu já estava com preguiça.
- Pois é.
- Não me diz "pois é"!
Mas o que ela não entendia mesmo era o "pá, pá, pá".
- Qual o significado exato de "pá, pá, pá".
- Como é?
- "Pá, pá, pá".
- "Pá" é pá. "Shovel". Aquele negócio que a gente pega assim e...
- "Pá" eu sei o que é. Mas "pá" três vezes?
- Onde foi que você ouviu isso?
- É a coisa que eu mais ouço. Quando brasileiro começa a contar história, sempre entra o "pá, pá, pá".
Como que para ilustrar nossa conversa, chegou-se a nós, providencialmente, outro brasileiro. E um brasileiro com história:
- Eu estava ali agora mesmo, tomando um cafezinho, quando chega o Túlio. Conversa vai, conversa vem e coisa e tal e pá, pá, pá...
Eu e a americana nos entreolhamos.
- Funciona como reticências - sugeri eu. - Significa, na verdade, três pontinhos. "Ponto, ponto, ponto."
- Mas por que "pá" e não "pó"? Ou "pi" ou "pu"? Ou "etcéterá'?
Me controlei para não dizer - "E o problema dos negros nos Estados Unidos?".
Ela continuou:- E por que tem que ser três vezes?
- Por causa do ritmo. "Pá, pá, pá." Só "pá, pá" não dá.
- E por que "pá"?
- Porque sei lá - disse, didaticamente.
O outro continuava sua história. História de brasileiro não se interrompe facilmente.
- E aí o Túlio com uma lengalenga que vou te contar. Porque pá, pá, pá...
- É uma expressão utilitária - intervim. - Substitui várias palavras (no caso toda a estranha história do Túlio, que levaria muito tempo para contar) por apenas três. É um símbolo de garrulice vazia, que não merece ser reproduzida. São palavras que...
- Mas não são palavras. São só barulhos. "Pá, pá, pá."
- Pois é - disse eu. Ela foi embora, com a cabeça alta. Obviamente desistira dos brasileiros. Eu fui para o outro lado. Deixamos o amigo do Túlio papeando sozinho.
Entendendo o texto
01. Quem é o narrador da crônica?
O narrador é uma pessoa que interage
com uma americana recém-chegada ao Brasil.
02.Como a americana caracteriza os
brasileiros em relação à sua forma de expressão?
A americana acha curioso o uso frequente da
expressão "pois é" pelos brasileiros.
03.Qual é a dúvida da americana
em relação à expressão "pois não"?
A americana quer
entender o significado preciso de “pois não” e questiona por que não se usa “pois
sim” como equivalente.
04. Qual é a explicação dada
pelo narrador sobre o significado de "pois não" e "pois
sim"?
"Pois não" significa
"sim", enquanto "pois sim" significa "não",
devido ao sentido contrário atribuído pelo termo "pois".
05. Como a americana reage à
expressão "pois é"?
A americana não
suporta mais a expressão “pois é” e expressa sua frustração em relação a ela.
06. O que a americana não
compreende sobre a expressão "pá, pá, pá"?
A americana não
entende o significado exato de “pá, pá, pá” e questiona por que os brasileiros
utilizam ao contar histórias.
07. Como o narrador define o
significado de "pá, pá, pá"?
O narrador sugere
que “pá, pá, pá” funciona como reticências, representando três pontinhos,
interrompendo a interrupção de uma história ou narrativa.
08. Por que, segundo o narrador,
a expressão "pá, pá, pá" é utilizada três vezes e não apenas duas?
O narrador explica que a reprodução de “pá, pá, pá” três
vezes é devido ao ritmo, enfatizando que apenas “pá, pá” não seria suficiente.
09. Como a americana reage à
explicação do narrador sobre "pá, pá, pá"?
A americana não
compreende completamente a explicação e continua questionando a escolha da
palavra “pá” e por que ela é repetida três vezes.
10. Qual é a atitude final da
americana em relação aos brasileiros no estágio da crônica?
A americana parece
desistir dos brasileiros, expressando sua frustração com as descobertas da
língua e cultura, e se retira com a cabeça alta.
Nenhum comentário:
Postar um comentário