ENEM (2011)
Palavra indígena
A história da
tribo Sapucaí, que traduziu para o idioma guarani os artefatos da era da
computação que ganharam importância em sua vida, como mouse (que eles chamam de
angojhá) e Windows (Oventã).
Quando a
internet chegou àquela comunidade, que abriga em torno de 400 guaranis, há
quatro anos, por meio de um projeto do Comitê para Democratização da
informática (CDI), em parceria com a ONG Rede Povos da Floresta e com antena
cedida pela Star One (da Embratel), Potty e sua aldeia logo vislumbraram as
possibilidades de comunicação que a web traz.
Ele conta que
usam a rede, por enquanto, somente para separação e envio de documentos, mas
perceberam que ela pode ajudar na preservação da cultura indígena. A
apropriação da internet se deu de forma gradual, mas os guaranis já
incorporaram a novidade tecnológica ao seu estilo de vida. A importância da
internet e da computação para eles está expressa num caso de rara incorporação:
a do vocabulário.
- Um dia, o
cacique da aldeia Sapucaí me ligou. “A gente não está querendo chamar
computador de computador”. Sugeri a eles que criassem uma palavra em guarani. E
criaram aiú irú rive, “caixa pra
acumular a língua”. Nós, brancos, usamos mouse, Windows e outros termos, que
eles começaram a adaptar para o idioma deles, como angojhá (rato) e Oventã
(janela) – conta Rodrigo Baggio, diretor do CDI.
Disponível em: www.revistalingua.uol.com.br.
Acesso em: 22 jul. 2010.
O uso das
novas tecnologias de informação e comunicação fez surgir uma série de novos
termos que foram acolhidos na sociedade brasileira em sua forma original, como:
mouse, Windows, download, site, homepage, entre outros. O texto trata da
adaptação de termos da informática à língua indígena como uma reação da tribo
Sapucaí, o que revela:
a) A possibilidade que o índio Potty
vislumbrou em relação à comunicação que a web pode trazer a seu povo e à
facilidade no envio de documentos e na conversação em tempo real.
b) O uso da internet para separação e
envio de documentos, bem como a contribuição para as atividades relacionadas
aos trabalhos da cultura indígena
c)
A preservação da identidade, demonstrada pela conservação do idioma,
mesmo com a utilização de novas tecnologias características da cultura de
outros grupos sociais.
d) Adesão ao projeto do Comitê para
Democratização da Informática (CDI), que, em parceria com a ONG Rede Povos da
Floresta, possibilizou o acesso à web, mesmo em ambiente inóspito.
e) A apropriação da nova tecnologia de
forma gradual, evidente quando os guaranis incorporaram a novidade tecnológica
a seu estilo de vida com a possibilidade de aceso à internet.
.
Nenhum comentário:
Postar um comentário