Tira: Hagar barco
Chris Browne. Hagar.
Conserto do barco.
Fonte: Livro Língua
Portuguesa – Singular & Plural – 7° ano – Laura de Figueiredo – 2ª edição.
São Paulo, 2015 – Moderna. p. 208.
Entendendo a tira:
01 – O que Hagar queria que
o Eddie fizesse?
Queria que Eddie desse uma “cantada” no
dono da oficina, isto é, que tentasse, com jeitinho, convencer o homem a
consertar o barco rapidamente, para o mesmo dia.
02 – O que Eddie fez?
Eddie, literalmente, cantou uma música
para o homem.
03 – Que palavra causou o
mal-entendido? Por quê?
A palavra cantada. Em vez de Eddie
entende-la no sentido figurado de “conversa sedutora”, entendeu no sentido
literal, como “ato de cantar, cantoria”.
04 – Nesse caso, a
polissemia da palavra ajudou ou atrapalhou a interação entre os interlocutores?
Por quê?
Atrapalhou, pois
Hagar quis atribuir determinado sentido à palavra e Eddie entendeu outro.
05 – Imagine, agora, que o
autor da tira tivesse escrito o primeiro balão de fala do seguinte modo: Preciso do meu barco consertado hoje à
tarde! Tente convencer o dono da oficina!
a) O mal-entendido continuaria sendo possível? Explique.
Não, uma vez que Hagar deixou de usar a palavra polissêmica que
havia provocado o mal-entendido (cantada).
b) Você acha que a tira ficaria mais ou menos engraçada desse modo? Por quê?
Resposta pessoal do aluno. Sugestão: Ficaria menos engraçada; na
verdade, ficaria sem sentido, porque o humor do original foi construído em
torno da polissemia da palavra e do mal-entendido que ela pode gerar.
06 – Levando em conta a
resposta que você deu no item anterior, explique que “vantagem” a existência de
polissemia trouxe para o autor dessa tira.
Resposta pessoal
do aluno. Sugestão: Graças ao fenômeno da polissemia, o autor conseguiu criar um
efeito de humor em sua tira.
Nenhum comentário:
Postar um comentário